Did you hear or read about the speech translated into English of the “Great Dictator of China”, Xi Xin Ping yesterday on the occasion of the 100th Anniversary of the founding of the Communist Party of China?
More than 70,000 citizens assembled on the streets to hear his speech and not one was wearing a face face-mask in a country from where the Wuhan Virus came and has devastated the rest of the world… China found it not one bit inappropriate and insensitive to celebrate and commemorate the glory of its ruling Party in power at a time while the rest of the world mourns its dead, all killed by the Chinese virus — more than 4 million of them and still counting. That alone should tell us all about the nature and character of this brutal, evil Communist regime that rules over a billion and a half people as if they were all just so much raw material to be used and abused by it at will for its own grand goal of world domination.
Be that all as it may … what intrigues me is the reaction of the world press … and the Indian Press and media too … to a particularly ominously sinister and utterly tasteless expression in Xi Xin Ping ‘s hour long speech which would by any standards of political discourse in the world be regarded as nothing but unbecoming of a world leader . The expression when I read it in the reports of the HINDU, NEW YORK TIMES and BLOOMBERG NEWS , and also as I watched it on WION Channel being translated into English made me suspect that the rest of the entire world has been so shocked and awed by, and rendered speechless and aghast at the Great Dictator’s choice of words that it squirms uncomfortably to even as much as provide a decently accurate translation of what he actually said!


Xi Xin Ping issued a chilling, blood-curdling warning to the rest of the world using pretty much the same raw, ugly language as a mafia Don in gangster-land Hollywood movie might have worded his sinister threat to a rival, victim or adversary. The words he used are to the effect that anyone who tries to mess around with China can expect their “heads bashed against a wall of steel in China and their blood spilt upon it” .
Such is the crass and graceless language used by the President of a country with the largest population of humanity on planet earth.
But the world … and it’s great representative media … the voice of, say, the intrepid CNN, BBC press reporter and the wise and learned WSJ or The Economist commentariat … do not seem to have the guts to call a spade a spade and the “bloody” shovel which in this case it certainly is … even in plain English translation!
Read below the extracts from the HIndu, Bloomberg and the New York Times, and try to fathom for yourself the extent of the kind of pussy-footed terminological knots into which these great worthy news-giants have tied themselves into while merely translating Chinese into plain English what most certainly is (at least from the perspective of international diplomacy conducted by so-called “international community”) utterly disgraceful, offensive language coming out of China! Compare the English translations with the official translated transcript of Xin Xin Ping’s speech put out by the Chinese Communist Party … and you will surely understand what I mean .
QUOTE: “We Chinese are a people who uphold justice and are not intimidated by threats of force. As a nation, we have a strong sense of pride and confidence. We have never bullied, oppressed, or subjugated the people of any other country, and we never will. By the same token, we will never allow any foreign force to bully, oppress, or subjugate us. Anyone who would attempt to do so will find themselves on a collision course with a great wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people” UNQUOTE —— CHINESE OFFICIAL GOVT. MEDIA press release of TRANSCRIPT OF XINXIN PING SPEECH —— July 1 2021 @ https://news.cgtn.com/news/files/Speech-by-XiJinping-at-a-ceremony-marking-the-centenary-of-the-CPC.pdf
First , read now the report of THE HINDU print edition below dt July 2. 2021 the morning after — You’ll be shocked there’s not even an attempt to carry a faithful translation of what Xin Xin Ping said! It’s completely omitted!

Then next below there is a translation in the Bloomberg news … which gingerly pussyfoots around the Chinese expression of the Great Dictator, giving Oh an ever so soft tweak to what most probably was much more brazen Chinese phraseology .
QUOTE: “The Chinese people will never allow any foreign forces to bully, coerce and enslave us,” Xi, wearing a gray Mao-style suit, said to rousing applause before a crowd of some 70,000 party faithful, soldiers and foreign observers. “Whoever attempts to do that, will surely break their heads on the steel Great Wall built with the blood and flesh of 1.4 billion of Chinese people.” UNQUOTE —— BLOOMBERG NEWS July 1 2021 …. @ https://www.bloomberg.com/news/articles/2021-06-30/china-s-xi-celebrates-party-s-longevity-with-nod-to-his-own-rule
Meanwhile, before the editors of the print edition of our own great “Mount Road Mahavishnu”, THE HINDU, had woken up from bed on July 2, it seems likely the Editor of the HINDU ONLINE had the previous night boldly taken matters into his own hands by publishing his very own translation version – and a very “vivid” comment too – about the outrageous expression “heads of the world bashed against the Great Steel Wall of China” built by Emperor Xi Xin Ping of the 21st century. Read below:
QUOTE: “We have never bullied, oppressed, or subjugated the people of any other country, and we never will. By the same token, we will never allow any foreign force to bully, oppress, or subjugate us,” he said, adding that “anyone who would attempt to do so will find themselves on a collision course with a great wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people,” according to the official English translation of the speech. The original language was more vivid, using a Chinese idiom saying those who attempted to do so would collide into the wall and see “their heads broken and blood flowing”. UNQUOTE ——— THE HINDU ONLINE edition July 1 2021 …. @ https://www.thehindu.com/news/international/china-wont-be-bullied-says-xi-on-party-anniversary/article35081751.ece/amp/
And finally , the nearest possible to journalistic accuracy in translation was perhaps achieved by the New York Tines below …. The “blood and steel” was said to belong to the Chinese people but then, of course, it was made very clear that the heads that would be bashed or “cracked” would have to belong to the rest of the world.
QUOTE: “The Chinese people will never allow foreign forces to bully, oppress or enslave us,” he said, clad in a Mao suit. “Whoever nurses delusions of doing that will crack their heads and spill blood on the Great Wall of steel built from the flesh and blood of 1.4 billion Chinese people.” UNQUOTE —— THE NEW YORK TIMES July 1 2021 ….
After reading all of the above, I now ask myself, “Why is the world so mortally afraid of Xi Xin Ping of China?”, that it trembles to even accurately weigh his words, and their true intention, and broadcast the same in plain English in their so-called free press and media ?
I now await eagerly the reaction of the world leaders of the so-called “international community” in America, UK and EU … that half of the world that claims so often that it is “free and democratic” and the true crusader against world tyranny and dictatorships against peoples everywhere on the planet. What will the leaders say about China and the Great Dictator and his words after they have been duly sanitised — and duly sanctified by diplomatic mumbo-jumbo— and … yes, very nicely pussyfooted over too for delicate consumption… ?
We must all wait now with bated breath what M/s Biden, Macron, Merkel, and Boris will say in the days ahead in response to Xi Xin Ping …. Don’t be too disappointed however if it turn out to be Puss’N Boots pantomime of theirs : A chorus of pussies all roaring in harmony like so many paper tigers.
Sudarshan Madabushi



